Upgrading to M10-R, keeping M10-P spirit

I have changed my main gear from M10-P to M10-R. The high-resolution camera would make my possibility develop into a next level. I still like, however, the M10-P’s concept “Go unnoticed”. I don’t want to forget such a great spirit.

M10-R로 바꿔도 M10-P의 정신으로

저의 메인카메라를 M10-P에서 M10-R로 바꾸었다. 그 고화소카메라가 내 사진의 가능성을 다음 단계로 발전시킬 것이다. 그렇지만, “눈치 채지 못한”다는 M10-P의 콘셉트는 변함없이 좋아한다. 그 정신을 언제까지나 잊지 못하겠다.

202107-202109 Behind or Beyond Wall at Tokyo Olympic and Paralympic Games

The 2nd Tokyo Olympic and Paralympic Games took place, unfortunately without attendance. What deeply disappointed me as a citizen was that around the venue there were giant walls, which might be ineffective even on measures preventing from spreading COVID-19 infection. The walls made me feel … Continue reading202107-202109 Behind or Beyond Wall at Tokyo Olympic and Paralympic Games

モノクロ専用カメラで『光画』を撮る

日本では(誰が表し始めたかは知らないが)「真を写す」と書いて『写真』と表す。 「それじゃあ、英語の『photo』は何を表しているのだろう」 そう思って調べてみたら、どうやらギリシャ語の『φως』という言葉から来ているらしく、その言葉の意味は『光』とのこと。 「なるほど、光で描くから『photograhy』なのか!」 『写真』がつまり『光画』であることを知ってから、以前より増して街中の光と影を探し回っては、モノクロで写真を撮るようになっていた。 「それじゃあモノクロだけ撮れるカメラを持ってみるのも良いのではないか?」 ということで、ライカ社のM10 Monochromを迎え入れるに至った。   モノクロ専用カメラがどのような光と影の画を写してくれるのか、楽しみでならない。

흑백사진 전용 카메라로 “빛을 그리다”

한국어의 ‘사진’은 “진(眞)실을 묘사(寫)하다”는 한자에서 유래한다. “그러면 영어의 photo는 무슨 뜻인가?” 궁금해져서 찾아봤다가, 그리스어의 ‘φως’이 어원이며, 그 말의 뜻이 ‘빛’이라고 한다. “photography는 빛으로 그린다는 뜻이구나!” 사진이 빛의 그림이라는 것을 알게 돼서, 전보다 더 길거리에서 빛과 그림자를 찾아다녀, 흑백사진을 찍기 많아졌다. “그러면, 흑백사진만을 찍을 수 있는 … Continue reading흑백사진 전용 카메라로 “빛을 그리다”